Стихи из социалистической Кубы советскому Азербайджану
В 1980 г. в Баку, издательством “Язычы”, был выпущен очень интересный сборник – “Я полюбил Азербайджан” – в котором было собрано некоторое количество стихов, посвященных советскому Азербайджану.
В книге говорилось: “Предлагаемый вниманию читателей сборник – своеобразный букет, в котором собраны лирические произведения советских и зарубежных поэтов о нашей цветущей республике.”
В данном материале – произведения авторов из Кубы, посвященные Азербайджану.
КРАЙ ОГНЕЙ
Автор – Файяд Хамас, перевод – А.Грича
Жизнь твоя на просторе –
Словно ветер, что дует в Баку,
Без предгорий и моря
Я больше прожить не смогу –
Край огней, о тебе моя песня!
И хребты и отроги,
И гордый орлиный приют,
И высокие строки,
Что в душах извечно живут –
Край огней, о тебе моя песня!
Шел ты прямо сквозь годы,
Лишенья, невзгоды, бои.
Гордый факел свободы
Дела озаряет твои –
Край огней, о тебе моя песня!
Был я принят по-братски,
Запомнил твой дружеский кров,
Я впитал твои краски,
И музыку пил родников –
Край огней, о тебе моя песня!
ОСЕНЬЮ, НА БЕРЕГУ КАСПИЯ…
Автор – Луис Суаардиас, перевод – А.Грича
Плещут темные волны,
Прохладою свежей дыша.
И распахнута осчень,
И морю открыта душа.
Дай ей крылья сейчас –
И она отлетит от Земли
В черно-синее небо,
Где тлеет Юпитер вдали.
Словно скатерть огромная –
Вольный Хазара простор,
А за ним – и прозрачность долин,
И мерцание гор.
В нефтяную столицу,
Народов далеких сыны,
Мы собрались…
Открылось нам сердце
Прекрасной страны.
Отстояла она свою волю
Народным мечом,
И холодные ветры
Свирепые – ей нипочем.
Величавы народа ее
И дела и труды,
И просторны поля,
Широки, необъятны сады.
Я иду – и не вижу конца:
Это явь или сон?
Так просторно вокруг –
Рядом кажутся Марс и Плутон.
Будни этой страны
Доброй славы полны, горячи.
И цветут, как букеты огней,
Все заводы в ночи.
По утрам – детворы
Безудержный заливистый смех.
А радушия старых и малых
Тут хватит на всех.
Где бы ни был – открытые двери,
Улыбки в пути.
“Сделай честь, оставайся,
И гостем в наш дом приходи!”
Нет кораллов, рубинов –
Лишь звезды над черной водой,
Солнце встанет – и ярко засветит
Песок золотой
Будто вол вобрал он в себя,
И сердце этих жар.
И сияние это
Затмило сиянье Стожар.
Край огней,
Я хочу поклониться сегодня тебе!
Сыновья твои славны трудом
И отважны в борьбе,
Башня Девичья
Будет в душе моей вечно жива.
Я вернусь –
И она задушевные скажет слова.
Я ПРИЕХАЛ В БАКУ
Автор – Мигель Барнод, перевод – А.Грича
Из Москвы мы летели
На теплый улыбчивый юг.
Ритм Каспийской волны
Затесался в стихи мои вдруг,
И услышал в крови я
Любви неизведанный гул…
Как дыханье матери
Теплый ветер
В лицо мне дунул.
Город нефти и славы!
С тобой встречаться мы рады.
Я приехал в Баку.
Твою грудь увенчала
Отчизны большая награда.
Я приехал в Баку!
В этих улицах что-то
От вольной каспийской волны,
А глаза этих девушек
Нефти бакинской черней,
Под чинарами парни –
И нету стройней и сильней,
И звучат голоса
Беззаботных счастливых детей…
Для любви и для счастья
Распахнут ты, город большой!
Я приехал в Баку.
Дни и ночи прекрасны твои,
И с открытой душой
Я приехал в Баку.
Я с любовью и гордостью
Вижу родные глаза.
Видеть их – упоительно
И позабыть их – нельзя.
И ложится на плечи мне
Добрая друга рука –
Словно матери руки
Надежна она и крепка,
Нашей дружбе – цвести,
Расцветать,
Не померкнуть века!
Я приехал в Баку –
Чтоб тебе рассказать,
Чем живут и душа и строка,
Чтоб тебе прошептать
О любви и о счастье слова –
Я приехал в Баку!
ТЕБЕ, БАКУ!
Автор – Фелиция Кортиньяс, перевод с испанского
Пусть время
ветром пронесется,
Но я запомню навсегда
Баку,
Чудесный город солнца,
столицу нефти и труда!
Стою…
И что-то шепчут губы.
О, город
в дымке голубой,
прими привет
с далекой Кубы,
моя душа – всегда с тобой!
Я полюбить уже успела
твой замечательный народ.
Тебе желаю я успеха
на много дней и лет вперед.
… Зари каспийской полыханье,
и легкий утренний туман…
Я сберегу твое дыханье,
чудесный край, Азербайджан!
Комментарии
Показать комментарии Скрыть комментарии