Азербайджан глазами Афанасия Никита
Представляем вам эксклюзивный материал, где мы разберём труд «Хождение за три моря» средневекового русского купца Афанасия Никитина, которой был выпущен в 1475 году на древнерусском языке. В своём очерке автор описывал путешествие по разным странам Востока, в том числе и по Азербайджану.
Как сообщает Ens.az со ссылкой на İRS • Azerbaijan
Изначально Афанасий Никитин пишет, что он едет к ширваншаху Фаррух Ясару (который кстати позже будет свергнут самим Шах Исмаилом Хатаи), причём ширваншаха он называет татарским, то есть тюркским. Это является доказательством того, что Государство Ширваншахов позже стало азербайджанском. Об этом также писал Тадеус Свентоховский. Итак, Никитин пишет (обратите внимание на тюркский титул «бек»):
«А Василий Папин, однако, город уже проехал, и я в Нижнем Новгороде две недели ждал Хасан-бека, посла ширваншаха татарского…».
«И Халил-бек всех людей отпустил в Дербент тотчас без препятствий, а из Дербента отослали их к ширваншаху в ставку его — койтул».
«Поехали мы к ширваншаху в ставку его и били ему челом, чтоб нас пожаловал, чем дойти до Руси…».
Затем автор рассказывает как посещали некоторые азербайджанские города:
« иные остались в Шемахе, иные же пошли в Баку работать…».
«А я пошёл в Дербент, а из Дербента в Баку, где огонь горит неугасимый; а из Баку пошел за море — в Чапакур».
Здесь мы также можем встретить упоминание правителя Кара-Коюнлу Джаншаха Хагиги и правителя Ак-Коюнлу Узун Хасана:
«Повсюду усобица князей повыбивала. Мирзу Джехан-шаха убил Узун Хасан-бек, а султана Абу-Саида отравили, Узун Хасан-бек Шираз подчинил, да та земля его не признала, а Мухаммед Ядигар к нему не едет: опасается. А иного пути нет».
«А из Савэ пошел в Сольтание, а из Сольтание шел до Тебриза, а из Тебриза пошел в ставку Узун Хасан-бека. В ставке его был десять дней, потому что пути никуда не было. Узун Хасан-бек на турецкого султана послал двора своего сорок тысяч рати. Они Сивас взяли. А Токат взяли да пожгли, и Амасию взяли, да много сел пограбили и пошли войной на караманского правителя».
Афанасий Никитин приводит также текст на староазербайджанском языке, где он восхваляет Русь:
«А Русь еръ тангрыд сакласын; олло сакла, худо сакла! Бу даниада муну кибить ерь ектуръ: нечикь Урус ери бегляри акой тугиль; Урусь ерь абоданъ болсынъ; растъ кам даретъ. Олло, худо, богъ, данъиры».
На современном азербайджанском языке этот текст будет звучать так:
«Rus yerini Tanrı saxlasın; Allah saxla, Xuda saxla! Bu dünyada bunun kimi yer yoxdur: necə ki Urus yerinin bəyləri haqsızdılar; Qoy Urus yeri məskunlaşsın və orada ədalət olsun! Allah, Xuda, Boq, Tanrı».
Весь этот материал показывает богатство нашей истории и имеет большое значение, как минимум мы можем посмотреть ещё раз на староазербайджанский язык, но уже от другого автора.
Комментарии
Показать комментарии Скрыть комментарии